A ver si alguien me puede ayudar

Mostrando 2 respuestas a los debates
  • Autor
    Entradas
    • #4470
      crazybrain
      Participante

      Tengo unos subtitulos de una movie a los que les faltan unos dialogos que estan en Croata y no los puedo entender, si alguien fuera tan amable de ayudarme a traducirlos le estaria eternamente agradecido. Los dialogos son estos:

      1
      00:01:43,979 –> 00:01:45,981
      Dozvolite nam da napravimo mir.

      2
      00:20:03,871 –> 00:20:09,543
      l kladim se da í¦eÅ¡ vremenom postati
      bolji od cele moje posade i mene.

      3
      00:24:04,278 –> 00:24:06,071
      Ne znam zašto nismo mogli da ostamo u centru?

      4
      00:24:06,947 –> 00:24:09,116
      Veruj mi da ovde želiš da budeš.
      Ovde dole?

      5
      00:24:10,159 –> 00:24:10,909
      Sa nama.

      6
      00:24:45,110 –> 00:24:46,320
      Smatraj ih saí¨uvanim.

      7
      00:24:47,279 –> 00:24:48,238
      To je utešno.

      8
      00:31:02,571 –> 00:31:03,655
      Želite da u nekog uperite prst?

      9
      00:31:04,698 –> 00:31:05,824
      Uperite u onog ko to zaslužuje.

      10
      00:32:43,881 –> 00:32:46,508
      Kapetane Kenedi traži pristup.

      11
      00:32:48,177 –> 00:32:49,052
      Pristup dozvoljen.

      12
      00:34:53,760 –> 00:34:56,013
      Dejmjan Undewort.

      13
      00:35:05,898 –> 00:35:08,692
      Samo sam hteo da vidim da li si ok?

      14
      00:35:13,363 –> 00:35:16,200
      Ono Å¡to sam hteo..
      Da mi se zahvališ što sam stala na tvoju stranu.

      15
      00:35:18,452 –> 00:35:19,578
      íˆitam misli.

      16
      00:35:20,871 –> 00:35:22,956
      Normalno je da pitaju.

      17
      00:35:23,624 –> 00:35:24,500
      Žao mi je.

      18
      00:35:26,418 –> 00:35:28,462
      To je u redu.

      19
      00:35:29,421 –> 00:35:31,507
      Samo to í¦u morati da imam na umu.

      20
      00:35:32,716 –> 00:35:34,134
      Da í¨itam misli,misliÅ¡?

      21
      00:35:40,891 –> 00:35:44,645
      Da li t smeta da ja?
      Ne samo napred.

      22
      00:35:47,814 –> 00:35:50,400
      Posle onoga Å¡ta se desilo
      í¨udo je da imaÅ¡ apetit.

      23
      00:35:53,362 –> 00:35:55,989
      Ako ne jedem glad je teže kontrolisati.

      24
      00:36:00,202 –> 00:36:01,995
      Samo sam hteo da znaš da od sad,

      25
      00:36:03,038 –> 00:36:05,249
      Ne í¦u dozvoliti da te tretiraju kao sad.

      26
      00:36:08,418 –> 00:36:13,549
      Da je ovo vojno brod…
      Ti bi im sudio ali ovo nije vojni brod.

      27
      00:36:54,131 –> 00:36:56,633
      U meí°u vremenu.
      Hvala ti na pomoí¦i.

      28
      00:38:18,423 –> 00:38:21,051
      Samo moj mišljenje kapetane.
      Ostavi te ih.

      29
      00:38:22,469 –> 00:38:23,470
      Neí¦e oni da idu nikud.

      30
      00:44:02,684 –> 00:44:04,311
      Mislila sam da znaš
      sve vampirske vrste.

      31
      00:44:05,896 –> 00:44:09,691
      Sve poznate vrste.
      Ali se izgleda pojavila jedna nepoznata.

      32
      00:49:59,875 –> 00:50:06,423
      Krem od krema kreacije.
      Kad god pomislim ko smo i
      kakvi smo doí°e mi da zavriÅ¡tim.

      33
      00:50:06,423 –> 00:50:08,842
      Da li nas ostatak sveta zaslužuje?

      34
      00:50:09,426 –> 00:50:14,306
      Trebali bi da se vratimo na zemlju
      da vide horor i glupost naših pionira.

      35
      00:50:15,974 –> 00:50:17,518
      To je za tebe ljudska arogantnost?

      36
      00:50:18,477 –> 00:50:23,190
      Pre 300 godina beli í¨ovek je
      osvojio severno amerií¨ki kontinent.

      37
      00:57:10,681 –> 00:57:12,474
      Namesti kurs na iste kordinate.

      38
      01:01:07,417 –> 01:01:11,547
      Brod na kom sam bio.

      39
      01:01:13,549 –> 01:01:15,843
      Poslat je da uspostvi koloniju u drugom sistemu.

      40
      01:01:17,803 –> 01:01:19,179
      l bilo još nekoliko brodova podrške.

      41
      01:01:20,639 –> 01:01:21,723
      Nosaí¨i.

      42
      01:01:24,351 –> 01:01:26,395
      Kad smo krenulí¨i hiper
      brzinom sve je bilo normalno.

      43
      01:01:28,814 –> 01:01:30,774
      KAd smo izašli oni su se okrenuli protiv nas.

      44
      01:01:34,194 –> 01:01:38,115
      Komunikacije su im govorile da smo neprjatelj.

      45
      01:01:41,201 –> 01:01:43,620
      Rekao sam kapetanu Perkinsu.

      46
      01:01:45,164 –> 01:01:49,585
      Da mi da dovoljno vremena
      da preokrenem komunikacije.

      47
      01:01:50,169 –> 01:01:51,170
      i da izvršimo operaciju.

      48
      01:01:51,962 –> 01:01:53,672
      Svedoí¨io je na tvom suí°enju?

      49
      01:01:54,715 –> 01:01:57,843
      Da si naredio da se otvori vatra na nosaí¨e.

      50
      01:01:58,552 –> 01:01:59,845
      Da je bio preskoí¨en.

      51
      01:02:01,138 –> 01:02:02,931
      To mu je bila poslednja misija.

      52
      01:02:05,559 –> 01:02:06,643
      Bio je bolestan.

      53
      01:02:08,312 –> 01:02:13,734
      Da su osudili njega a ne mene.
      Bio bi niko bez para,penzije.

      54
      01:02:14,776 –> 01:02:16,153
      Bez zdravstvenog osiguranja.

      55
      01:02:18,405 –> 01:02:19,823
      Žrtvovao si sve zbog njega.

      56
      01:02:20,866 –> 01:02:22,034
      lmali smo dogovor.

      57
      01:02:23,452 –> 01:02:24,620
      Da í¦e se zauzeti za mene.

      58
      01:02:27,206 –> 01:02:29,666
      l izmeí°u njegovog svedoí¨enja i njegovih veza,

      59
      01:02:31,543 –> 01:02:34,296
      Najgore Å¡to bi mi se desilo jeste smanjenje í¨ina.

      60
      01:02:35,130 –> 01:02:37,049
      Samo Å¡to je on tebe sahranio.

      61
      01:02:38,217 –> 01:02:40,052
      lzvinuo se.

      62
      01:02:40,802 –> 01:02:41,845
      Samo Å¡to nije potpisao.

      63
      01:02:42,763 –> 01:02:44,890
      Plašio se da bi mu se
      to obilo o glavu kasnije.

      64
      01:02:46,725 –> 01:02:48,435
      íˆak je i izvinjenje bilo ubod sa leí°a.

      65
      01:02:50,187 –> 01:02:51,897
      Stvar je tome.

      66
      01:02:56,902 –> 01:02:57,903
      Voleo sam tog tipa.

      67
      01:03:00,364 –> 01:03:01,031
      Stavrno.

      68
      01:03:03,992 –> 01:03:07,830
      Kapetan íˆerí¨il nam je rekao da í¦emo
      vremenom poí¨eto da te cenimo.

      69
      01:03:10,082 –> 01:03:11,208
      Nije pogrešio.

      70
      01:03:50,247 –> 01:03:52,374
      Kuntana jel ovo?

      71
      01:03:54,501 –> 01:03:56,420
      Ne razumem te.
      Šta govoriš?

      72
      01:03:57,129 –> 01:03:58,005
      Opustiti me?

      73
      01:05:07,282 –> 01:05:08,242
      Ovo da radiš.

      74
      01:06:50,427 –> 01:06:51,386
      Å ta je sa njom?

      75
      01:06:52,429 –> 01:06:53,597
      Estrogen

      76
      01:10:03,662 –> 01:10:04,746
      Samo proveravam.

      77
      01:16:14,533 –> 01:16:15,951
      Moramo da nastavimo
      da se kreí¦emo sve su bliži.

      78
      01:16:16,869 –> 01:16:18,745
      Mene ostvite ja í¦u ih zadržati.

      79
      01:16:24,418 –> 01:16:25,919
      Neka doí°u.

      80
      01:16:28,297 –> 01:16:29,756
      Rosa.

      81
      01:16:39,683 –> 01:16:41,602
      Pokušavam da ti pomognem.

      82
      01:16:52,279 –> 01:16:53,405
      Hvala ti.

    • #7585
      Anónimo

      Esto es Serbio 😉
      Pero no hay mucha diferencia. Unico es que algunas
      frases es muy difficil a traducir…….
      Voy a intentar con un par de ellas….

      1
      00:01:43,979 –> 00:01:45,981
      Dozvolite nam da napravimo mir.

      Permitirnos hacer la paz (traduciendo literal) es decir:
      “Permitirnos poner orden”

      2
      00:20:03,871 –> 00:20:09,543
      l kladim se da í¦eÅ¡ vremenom postati
      bolji od cele moje posade i mene.

      Apuesto que, con el tiempo, vas a ser el mejor
      de toda la tripulacion incluyendome a mi

      3
      00:24:04,278 –> 00:24:06,071
      Ne znam zašto nismo mogli da ostamo u centru?

      No se porque no pudimos quedarnos en el centro? (de la ciudad)

      4
      00:24:06,947 –> 00:24:09,116
      Veruj mi da ovde želiš da budeš.
      Ovde dole?

      Creeme que querras estar aqui
      Aqui abajo?

      …..esto cansa 😯 ovo umara

    • #7586
      crazybrain
      Participante

      Muchas gracias por haber traducido esas lineas, se agradece el esfuerzo, si ves que es demasiada molestia tampoco pasa nada, intentare buscar en la red algun traductor on-line aunque lo veo difficil.

      Repito, muchas gracias.

Mostrando 2 respuestas a los debates
  • Debes estar registrado para responder a este debate.
Excursiones
Ir a la barra de herramientas